【3分でサラッと学習】中国語の「吃饭去」と「去吃饭」の違いを解説!

chifanqu-quchifan-eyecatching-image
  • URLをコピーしました!
悩む人

中国語の教科書に「吃饭去」なんて言い方は載ってなかったよな…

考える人

「去吃饭」と「吃饭去」って意味やニュアンスは変わるのかな?

これは真面目に中国語を勉強してきた人なら必ずもつ疑問です。

かく言う筆者も初めて「吃饭去」を聞いた時には「なんで去が最後!?」と疑問をもったことを覚えています。

今回は「去吃饭」と「吃饭去」の違いについて実際に『成都の中国人の友人』に何が違うのか?尋ねてみました。

その答えを解説していきます。

それでは早速>>>

この記事で分かる事
  • 「去吃饭」と「吃饭去」の違い
目次

『答え』「去吃饭」と「吃饭去」の違い

chifanqu-quchifan-difference

「吃饭去」と「去吃饭」は何が違うのか?

さっそく先に答えを言っちゃいます。

どっちも全く同じ』です。

この問題は中国語学習者の間では度々話になりますが、結果は意外にも全く変わらないようです。

「吃饭去」は東北地方でよく使う?

「吃饭去」と「去吃饭」は全く同じだとお伝えしました。

そう聞くと我々人間にはこんな疑問が生まれるはずです。

悩む人

じゃあ、どうやって使い分けるの?

そうそう、全く同じなら違う言い方なんて存在しなくても良いですからね。

この疑問を成都の友人にぶつけるとこのような回答をくれました。

よっぴ

「吃饭去」と「去吃饭」ってどうやって使い分ければいい?

成都の友人

特にないけど、「吃饭去」は東北地方の人がよく使う”気がする”
東北の人って「吃饭去」みたいな倒置する言い方好きなんだよね

つまり、「吃饭去」と「去吃饭」は本当にどっちを使っても良いけど、「吃饭去」の方が若干東北っぽい表現。

なるほど。

「意味やニュアンスの違い」ではなく地域による違い

中国は面積が広大、かつ多くの方言もありますしね。

ですが、このようにも言ってました。

成都の友人

僕が東北の人がよく使う「気がする」だけで、他の中国人は同じようには答えないかもしれない。
でも「吃饭去」と「去吃饭」の意味やニュアンスが全く同じなのは確実!笑

ん?

もしかしたら筆者の友人がそんな気がしているだけかもしれない。笑

なので一概に東北の人がよく使うとは言えませんが、意味やニュアンスが変わらないことだけは間違いなさそうです。

まとめ

chifanqu-quchifan-summary

ご覧いただきありがとうございます。

今回の記事は短いですが、まとめです。

「吃饭去」と「去吃饭」の違い

「吃饭去」は東北地方の人がよく使う可能性がある。

意味やニュアンスは同じ。どっちを使ってもいい

いかがでしたか?

「吃饭去」「去吃饭」を使う時にはこんな話があったなと思い出してください。笑

それではまた!

chifanqu-quchifan-eyecatching-image

この記事が気に入ったら
いいねしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次
閉じる